Bibm@th

Forum de mathématiques - Bibm@th.net

Bienvenue dans les forums du site BibM@th, des forums où on dit Bonjour (Bonsoir), Merci, S'il vous plaît...

Vous n'êtes pas identifié(e).

Répondre

Veuillez composer votre message et l'envoyer
Nom (obligatoire)

E-mail (obligatoire)

Message (obligatoire)

Programme anti-spam : Afin de lutter contre le spam, nous vous demandons de bien vouloir répondre à la question suivante. Après inscription sur le site, vous n'aurez plus à répondre à ces questions.

Quel est le résultat de l'opération suivante (donner le résultat en chiffres)?
quatre-vingt dix plus quarantetrois
Système anti-bot

Faites glisser le curseur de gauche à droite pour activer le bouton de confirmation.

Attention : Vous devez activer Javascript dans votre navigateur pour utiliser le système anti-bot.

Retour

Résumé de la discussion (messages les plus récents en premier)

Boody
21-01-2015 00:36:31
yoshi a écrit :

Bonjour,

...

Donc je ne comprends toujours pas la réponse 7+1...

@+


Salut Yoshi,

ma réponse #11 n'était pas claire ?
il ne s'agit pas d'une vraie démonstration mais l'idée est bien celle là non ? Ce que reprend tibo à la suite de ton post, d'ailleurs.

yoshi
17-01-2015 13:57:13

Re,

Après recherche, il semblerait que cette formule, donnée sur de nombreux sites d'ailleurs, donne bien a valeur exacte de la longueur.
Si tel est bien le cas, c'est peut-être la valeur que j'attendais qui n'est pas bonne : au vu des explications données, j'attendais [tex]\frac{16\pi r}{7}[/tex] seule façon d'écrire cette valeur exacte..
La on arrive à [tex]\frac{64r}{7}[/tex]  et [tex]\frac{16\pi r}{7}\approx\frac{50.3r}{7}[/tex]...

@+

yoshi
17-01-2015 09:52:17

Bonjour,

Oui, merci.
Wolfram c'était la solution de facilité.
J'étais déjà parti de :[tex] (\sin(8\theta)-\sin(\theta))^2+(\cos(\theta)-\cos(8\theta))^2[/tex] en appliquant les formules de transformation de [tex]\cos a -\cos b[/tex] et [tex]\sin a - \sin b[/tex] mais le résultat n'était pas satisfaisant pour une intégration : j'avais donc fait marche arrière et je n'ai pas (immédiatement) vu  le développement des carrés qui me laissait avec les doubles produits, méthode bien plus confortable...
Alors j'ai usé (et donc abusé de Wolfram... :-(
Ce n'est pas la solution de Wolfram (j'ai bien obtenu la forme en cos seul après modifs) qui est farfelue mais le résultat de l'intégration : il est trop éloigné de ce que j'espérais...
Le site d'où sort le calcul de la longueur avait bien précisé que c'était une formule donnant une valeur approchée, mais je pensais m'approcher... plus près !
Je vais donc soit trouver une autre formule, soit en inventer une...

@+

totomm
16-01-2015 21:30:56

Bonsoir,

Partant de [tex]L=8r\int_0^{\frac{2\pi}{7}}\sqrt{(\sin(8\theta)-\sin(\theta))^2+(\cos(\theta)-\cos(8\theta))^2}d\theta[/tex]

Sans faire appel à Wolfram , le développement des carrés donne :
[tex]C= (\sin(8\theta)-\sin(\theta))^2+(\cos(\theta)-\cos(8\theta))^2[/tex]
[tex]C=2-2(-\sin(8\theta) \sin(\theta) - \cos(\theta)\cos(8\theta))=2-2\cos(7\theta)[/tex]
[tex]C=2-2(2\cos^2(\frac{7\theta}{2})-1)[/tex]
[tex]C=4(1-\cos^2(\frac{7\theta}{2})=4\sin^2(\frac{7\theta}{2})[/tex]
D'où [tex]L=8r\int_0^{\frac{2\pi}{7}} 2\sin (\frac{7\theta}{2}) d\theta[/tex]
Posant [tex]t=\frac{7\theta}{2}[/tex] on obtient pour une arche de l'épicycloïde :
[tex]L=\frac{32r}{7}\int_0^{\pi} sin(t) dt =\frac{64r}{7}[/tex] (en choisissant le signe - après extraction de la racine carrée…)

Edit : En quoi la solution donnée par Wolfram est-elle farfelue ? je retrouve la même !! sur une intégrale indéfinie, on simplifie sans se poser de problème avant d’installer l'intervalle de définition...( sauf cas vraiment particuliers )

yoshi
16-01-2015 13:39:39

Bonjour,

J'ai voulu tenter un calcul approché de la longueur d'une spire correspondant à un angle de [tex]\frac{2\pi}{7}[/tex]

L'équation en coordonnées de polaire de mon épicycloïde est :
[tex]x(\theta)= 8r\cos(\theta)-r\cos(8\theta)[/tex]
[tex]y(\theta)= 8r\sin(\theta)-r\sin(8\theta)[/tex]

[tex]x'(\theta) =-8r\sin(\theta)+8r\sin(8\theta) = 8r(\sin(8\theta)-sin(\theta))[/tex]
[tex]y'(\theta)=8r\cos(\theta)-8r\cos(8\theta) = 8r(\cos(\theta)-\cos(8\theta))[/tex]

---------------------------------------------------------

[tex]x'(\theta)^2+y'(\theta)^2 = 64r^2\left[(\sin(8\theta)-sin(\theta))^2+(\cos(\theta)-\cos(8\theta))^2\right][/tex]

[tex]\sqrt{x'(\theta)^2+y'(\theta)^2} = 8r\sqrt{(\sin(8\theta)-sin(\theta))^2+(\cos(\theta)-\cos(8\theta))^2}[/tex]

Je tente un calcul approché de la longueur !
[tex]L=\int_0^{\frac{2\pi}{7}}\sqrt{x'(\theta)^2+y'(\theta)^2}d\theta[/tex]  (la formule n'est pas de moi)

[tex]L=8r\int_0^{\frac{2\pi}{7}}\sqrt{(\sin(8\theta)-sin(\theta))^2+(\cos(\theta)-\cos(8\theta))^2}d\theta[/tex]

Soit avec Wolfram Mathematica :
[tex]L=8r\left[-\frac 4 7 \sqrt{\sin^2\left(\frac{7\theta}{2}\right)}\times\frac{1}{\tan\left(\frac{7\theta}{2}\right)}\right]_0^{\frac{2\pi}{7}} [/tex]

Et il y a problème : si [tex]\theta = 0[/tex] la tangente est nulle et il y a division par zéro, au mieux indétermination à lever...

Je crois l'avoir levée, mais mon résultat est farfelu...

Donc, il va falloir que je reprenne tout sauf si un oeil de lynx de passage me disait où j'ai fait erreur...

@+

tibo
14-01-2015 23:20:55

Voilà c'est ça.

C'est aussi pour ça que mon analogie avec les bouts de ficelle était fausse.

yoshi
14-01-2015 15:42:09

RE,

J'appelle V1 le 2nd point V (dans le sens trigo), et I1 le point I correspondant.
[tex]\widehat{VOV1}=\frac{2\pi}{7}[/tex]
La longueur de l'arc de cercle rouge VV1 (avec R=7r) est donc[tex] L_V=7r\times\frac{2\pi}{7}=2\pi r[/tex]
La distance parcourue par le point I est celle de l'arc l'arc II1 : [tex]L_I=8r\times\frac{2\pi}{7}=\frac{16\pi r}{7}[/tex]
[tex]L_I-L_V = 8r\times\frac{2\pi}{7}-7r\times\frac{2\pi}{7}=\frac{2\pi}{7}\times r[/tex]
Dans le cas d'une cycloïde où le cercle sur une droite, le problème ne se pose pas...

C'est ça ?

@+

tibo
14-01-2015 15:18:38

Salut,

Je reprend tes notations.
Lorsque le point V touche à nouveau le cercle, la pièce n'a pas fait exactement un tour sur elle-même.En réalité elle a fait un peu plus.
Pour être exacte, si on mesure l'angle parcouru par le segment [IV] entre deux contact, on obtient [tex]2\pi+\frac{2\pi}{7}[/tex].
Et vu que le point V touche 7 fois le cercle rouge, ça fait donc 7 tours + [tex]7\times\frac{2\pi}{7}=2\pi[/tex] soit 1 tour.
D'ou la réponse 7+1

yoshi
14-01-2015 14:44:59

Bonjour,

D'accord l'accent sur le u n'est pas le bon : j'avais oublié !
Bon je reviens sur l'énigme...
En rouge, le pied du verre ; en vert la pièce de monnaie...
O est le centre du cercle qui représente le pied du verre, I le centre du cercle qui représente la pièce de monnaie, V le point de la pièce de monnaie qui est le point de tangence entre les 2 cercles (V parce que j'ai pensé valve de roue de bicyclette :-D).
A partir de cette position, je fais rouler - sans glisser - le cercle vert sur le cercle rouge, jusqu'à ce que le point V revienne à sa position de départ.
La courbe bleue (qui s'appelle épicycloïde) est la courbe décrite par le point V.
Après le point V, le 1er point de contact est atteint lorsque le cercle vert a tourné de 360°, c'est à dire a fait un tour complet...
Ce qui me trouble est que je compte 7 tours !
Dessin fait avec le module turtle du langage Python :

15011402434657386.jpg

Donc je ne comprends toujours pas la réponse 7+1...

@+

al berto
13-01-2015 22:53:57

@Yoshi, salut

Hors-Sujet

Allora, adesso scrivo in italiano.
Per me è troppo difficile spiegarmi in francese su questo argomento.
La frase :"Al più alto trono..." si può intendere :"Arrivato al più alto trono... oppure: "Arrivato sul più alto trono.." cest la même chose, pour moi.
Le frasi di Dante le conosco (Inferno).
"Lasciate ogni speranza voi ch'entrate... "aujourd'hui, on dirait, peut-être: "voi che entrate"
" Poscia, più che'l dolor potè il digiuno.."sul mio libro della Divina Commedia trovo scritto:"Poscia, piú che 'l dolor, poté 'l digiuno..."
cioè con l'accento acuto sulla "ú", la virgola dopo "dolor" e l'accento acuto sulla "é" di "poté"e tutti e due " 'l ".
In effetti io pronuncio "poté" come "perché, come voi "café". Esempio, in italiano: "téma"=(crainte), "tèma"=(thème).
Come lo pronuncio io...
Dante, non lo so... , forse i Toscani...
Devo riconoscere che sei un critico, commentatore molto valido e scrupoloso.
Non so se è questo che tu volevi sapere, spero di sì.
"non vide mei di me chi vide il vero"
oppure"non vide me' di me chi vide il vero"
ciao.
aldo

yoshi
13-01-2015 14:33:53

Salut Al Berto,

Je ne savais pas par contre « assis que sur son cul » ;-)

Il aurait fallu pour cela que tu sois fan des citations bizarres françaises...
Au plus haut trône : aujourd'hui, on dirait "Sur le"...

Hors-Sujet
<< Lasciate ogni speranza voi ch'entrate... >>
et
<< Poscia, più che'l dolor potè il digiuno.. >>
Pour la 2nde c'est l'orthographe d'origine, 50 ans après, je m'en souviens encore...
Aujourd'hui certains écrivent - dans la citation - poté et non potè : pour moi, à l'oreille, ce n'est pas correct...


Les connais-tu (sans utiliser Google !) ?

@+

al berto
12-01-2015 21:32:57

RE,
Sûrement si tu a choisi cela, tu le savais.
Je ne savais pas par contre « assis que sur son cul » ;-)
ciao

yoshi
12-01-2015 16:25:03

RE,

@Yoshi
"Arx Tarpeia Capitoli proxima..."
On peut la traduire par la phrase « La roche Tarpéienne est proche du Capitole ». On l'utilise pour dire qu'après les honneurs, les défaites peuvent arriver très vite. Elle fait réference au fait que dans la Rome antique, la Capitole était le lieu du pouvoir, tandis qu'on exécutait les criminels en les jetant du haut de cette roche.

Oui, je le savais, c'est bien pourquoi j'ai choisi cela : voir mon post#8 de 2007 http://www.bibmath.net/forums/viewtopic … 4892#p4892

Michel Eyquem Seigneur de Montaigne, auteur des Essais, y a écrit (XVIe siècle, je crois) :
<< Au plus haut trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul. >>
Le mot "cul", à cette époque-là était loin d'être aussi grossier qu'aujourd'hui.
C'est un peu dans la même veine...

@+

al berto
12-01-2015 16:18:55

Buongiorno a tutti.
@Freddy.
Je m'excuse avec tous, ancore une fois, pour mon mauvais Français.
Je comprends que cela peut créer des malentendus.
Je suis heureux que ta émoticône n'était pas :-(((.

"Combien de tours sur elle-même fait elle ?..."
La solution est : 8 tours sur elle-même.
Je ne connais aucune version  anglaise.

al berto a écrit :

J'ai trouvé une question dont il y a la réponse, mais pas l'explication

S'il y a une autre explication je suis bien heureux de la connaître.
ciao a tutti. :-))).
aldo

Post scriptum.
@Yoshi
"Arx Tarpeia Capitoli proxima..."
On peut la traduire par la phrase « La roche Tarpéienne est proche du Capitole ». On l'utilise pour dire qu'après les honneurs, les défaites peuvent arriver très vite. Elle fait réference au fait que dans la Rome antique, la Capitole était le lieu du pouvoir, tandis qu'on exécutait les criminels en les jetant du haut de cette roche.

yoshi
12-01-2015 11:20:43

Salut freddy,

Content de voir que tu n'es pas coupé du monde !

Déjà dans la langue de Molière, ça peut faire tourner la tête mais dans la langue de Rossini traduite (trahie) dans celle de Pascal, c'est à faire perdre le peu de cheveux qui me restent.

Oui, en italien, un aphorisme dit "traduttore, traditore" = traducteur, traître...
Non, la traduction de l'italien au français est conforme à l'original...

Qu'est-ce qui te fait penser que cette énigme est d'origine anglaise ?

@+

Pied de page des forums